以下是引用王学朋在2010-1-11 15:01:00的发言:
緬紅山古玉之靈 溯華夏文明之源
内涵很好!只是从语法角度个人有些许意见供任老师及大家参考:看标语字面意思“缅红山古玉之灵”的“缅”应该是“缅怀”的意思,但就“缅”单个字而言,其含义指的是“遥远”。因此个人感觉“缅红山古玉之灵”虽然在意思上表达出了内涵,但从语法上讲有些不妥之处,且古语法中也未看到过这样使用的前例。本次展览虽然是红山古玉的展览,但内涵实质是华夏文化的传扬,因此,作为标语在语法上也应引起高度重视,以免引起不必要的噪声。“缅”是形容词,“溯”是动词,二者如标标语中用法,在语法上不太妥当。因此,建议均加一字,改为“缅怀红山古玉之灵,追溯华夏文明之源”,虽然多了一个字,不如原来精炼,但语法上没有任何问题。
个人意见,仅供任老师及大家参考!
[此贴子已经被作者于2010-1-11 15:02:20编辑过]
谢飞兄关注!如把“灵”改为“魂”如何?国魂颂、军魂颂等赞美讴歌祖国、人民军队时常用,“灵”与“魂”同意,但用的场合有所不同,缅怀与“灵”用在一起时,多有追悼之意,用“魂”则多为一种精神上的怀念与歌颂。“缅怀红山古玉之魂,追溯华夏文明之源”。如何?
语法问题一定要重视,此横幅内容会随着各媒体的报道而广为人知!“缅”字究竟是什么意思,查查字典就可以一目了然。“缅”字应该如何用,希望大家都推敲推敲!再次进言,有所冒昧,请海涵![em56]
[此贴子已经被作者于2010-1-12 19:48:44编辑过]
|